Амадис Греческий (1699)

Назад

Amadis de Grèce

Композитор: Андре Кардиналь Дестуш

Музыкальная трагедия (Tragédie en musique)

Либретто: Антуан Удар де Ла Мотт

Премьера: 26 марта 1699 года, Париж, Королевская академия музыки

Язык: Французский

Суть сюжета

Роман о рыцаре Амадисе Галльском, созданный в XIV веке и получивший широчайшее распространение в Европе, повествует о подвигах благородного рыцаря, рождённого от тайной любви и воспитанного в Шотландии. Амадис посвящает свою жизнь служению прекрасной принцессе Ориане, дочери короля Англии. Ради неё он сражается с чудовищами, противостоит колдовским чарам и защищает королевство от захватчиков. На его пути встают могущественные волшебники, которые, движимые местью и любовью, пытаются погубить героя или удержать его при помощи магии.

Действующие лица

• Амадис (высокий тенор) — прославленный рыцарь

• Зирфея (сопрано) — возлюбленная Амадиса

• Мелисса (сопрано) — волшебница, влюблённая в Амадиса

• Никатея (сопрано) — наперсница Зирфеи

• Принц Фракийский (тенор) — соперник Амадиса

• Тень принца Фракийского (тенор)

• Волшебник (бас)

• Заколдованный рыцарь

• Заколдованная принцесса

• Моряки, пастухи, духи, тени

Краткое содержание

Пролог

Сцена представляет живописный пейзаж. Музы, Паллада и другие божества собираются, чтобы воздать хвалу королю. Они предвкушают представление, которое будет дано в его честь, и призывают героев древних рыцарских романов явиться на сцену.

Акт I

Берег моря. Амадис, потерпевший кораблекрушение, оказывается на неведомом острове. Он встречает Зирфею, которая также томится в плену на этом острове. Между ними вспыхивает взаимное чувство. Однако появляется Мелисса, могущественная волшебница, которая сама давно влюблена в Амадиса. Она приказывает духам разлучить влюблённых.

Акт II

Заколдованный сад Мелиссы. Волшебница пытается очаровать Амадиса роскошью и наслаждениями, но рыцарь остаётся верен Зирфее. Мелисса показывает ему видение: Зирфея, ласкающая принца Фракийского. Амадис потрясён, но сомневается в правдивости увиденного. Принц Фракийский, также пленник острова, признаётся в любви Зирфее, но та отвергает его.

Акт III

Фонтан Истинной Любви. Амадис смотрит в воды фонтана и видит там отражение Зирфеи, которая протягивает к нему руки. Он понимает, что его возлюбленная верна ему. Мелисса наблюдает за ним со стороны, терзаемая ревностью. Она клянётся разлучить их любой ценой.

Акт IV

Подземное царство. Мелисса призывает тень убитого ею принца Фракийского. Тень предсказывает, что Амадис и Зирфея будут вместе, несмотря ни на что. Разгневанная волшебница насылает на влюблённых чудовищ и демонов.

Акт V

Храм любви. Амадис и Зирфея проходят через последние испытания. Сила их любви побеждает все чары. Мелисса, побеждённая и лишённая магической силы, исчезает. Влюблённые соединяются под покровительством богов.

История создания

"Амадис Греческий" стал первой оперой Андре Кардиналя Дестуша, молодого композитора, который пользовался особым покровительством короля Людовика XIV. До этого Дестуш, морской офицер, лишь любительски сочинял музыку, но король, заметив его талант, отправил его учиться в Италию. Репетиции оперы проходили в Фонтенбло осенью 1698 года в присутствии короля. Маркиз де Данжо в своём дневнике подробно описал эти репетиции. Премьера состоялась 26 марта 1699 года в Париже и имела значительный успех. Либретто Антуана Удара де Ла Мотта было основано на том же рыцарском цикле, что и знаменитая опера Люлли "Амадис", но представляло собой самостоятельное произведение с новыми персонажами и сюжетными линиями.

Музыка и особенности

Опера принадлежит к поколению французских композиторов, работавших между Люлли и Рамо. Музыка Дестуша отличается изяществом мелодий, прозрачностью оркестровки и тонким чувством театральной драматургии. Оркестр включает струнные, деревянные духовые и continuo. Композитор использует богатую палитру выразительных средств: от нежных пасторальных сцен до мрачных, зловещих эпизодов в царстве теней. Особого внимания заслуживают балетные сцены и хоры, написанные в лучших традициях французской лирической трагедии. В опере заметно влияние итальянской музыки, что было новшеством для французской сцены того времени и вызывало споры среди ценителей.

Известные арии и фрагменты

Пролог

• Увертюра

• Хор муз

Акт I

• Ария Амадиса

Акт II

• Сцена в заколдованном саду

Акт III

• Сцена у Фонтана Истинной Любви

Акт IV

• Сцена с тенью принца Фракийского

Акт V

• Финальный хор

Постановки и судьба оперы

После успешной премьеры опера выдержала несколько возобновлений. В 1711 году она была поставлена в Брюсселе в театре Ла Монне. В 1732 году фрагменты оперы исполнялись во время "Концертов королевы" в Париже. Однако в дальнейшем опера была забыта, как и большинство сочинений композиторов между Люлли и Рамо. В XX веке интерес к творчеству Дестуша возродился, и его оперы, включая "Амадиса Греческого", стали вновь исполняться в концертных версиях. Либретто оперы впоследствии было адаптировано и использовано Генделем для его итальянской оперы "Амадис Галльский" (1715).

Интересные факты

• Андре Кардиналь Дестуш начал свою карьеру как морской офицер и участвовал в военных кампаниях, прежде чем стать композитором.

• Людовик XIV лично покровительствовал Дестушу и оплатил его обучение в Италии.

• Репетиции оперы в Фонтенбло в 1698 году проходили в присутствии короля, который внимательно следил за работой композитора.

• Либретто "Амадиса Греческого" было написано тем же автором, который создавал тексты для опер Андре Кампра и других композиторов того времени.

• В 1715 году это же либретто в итальянском переводе послужило основой для оперы Генделя "Амадис Галльский", что свидетельствует о высоком качестве и популярности текста Ла Мотта.

Как этот композитор обошёлся с оригиналом

Дестуш и его либреттист Ла Мотт создали не прямую адаптацию рыцарского романа, а совершенно новое произведение, лишь вдохновлённое образами и атмосферой цикла об Амадисе. В отличие от оперы Люлли, где действуют традиционные персонажи (Амадис, Ориана, Аркабонна), здесь появляются новые герои: Зирфея, Никатея, принц Фракийский. Сюжет полностью переработан и сосредоточен на испытаниях верной любви. Волшебница Мелисса, заимствованная из более ранних версий, здесь выполняет функцию главной антагонистки, но её характер и мотивы также изменены. Таким образом, это не столько переложение конкретного литературного источника, сколько самостоятельное сочинение на темы рыцарского романа.