Опера-сериа (dramma per musica)
Либретто: Пьетро Метастазио
Премьера: 1752 год, Вена, Бургтеатер
Язык: итальянский
Суть сюжета
Действие происходит в Китае во времена мифической династии Ся (несколько тысяч лет до нашей эры). Император Чуань-инь, не имеющий сыновей, решает выбрать себе преемника среди молодых людей из знатных семей. Его выбор падает на скромного и добродетельного юношу по имени Синан, который даже не знатного происхождения. Придворные, в том числе сановник Лей-линг, надеявшийся поставить на трон своего сына, возмущены. Они пытаются оклеветать Синана, но император разоблачает их, а Синан своей мудростью и милосердием доказывает, что истинное благородство — в добродетели, а не в происхождении. В финале Синан становится наследником престола и женится на дочери Лей-линга, примиряя враждующие стороны.
Действующие лица
• Чуань-инь (тенор) — император Китая, мудрый и справедливый правитель
• Синан (альт-кастрат) — молодой китаец незнатного происхождения, добродетельный и скромный, будущий наследник престола
• Лей-линг (бас) — надменный сановник, отец Сванги, противник Синана
• Сванги (сопрано) — его дочь, возлюбленная Синана
• Лисандро (тенор) — интриган, друг Лей-линга, мечтающий о власти
Краткое содержание
Акт I
Императорский дворец в столице древнего Китая. Император Чуань-инь советуется со своими мандаринами о выборе наследника. “У меня нет сына, — говорит он, — но государство не может остаться без правителя. Я решил выбрать лучшего из молодых людей империи — не по родовитости, а по уму и добродетели”. Сановники в замешательстве.
Лей-линг, самый знатный из придворных, надеется, что император выберет его сына. Но Чуань-инь называет имя Синана — молодого человека, который спас жизнь императору на охоте, бросившись между ним и раненым тигром. Лей-линг возмущён: “Этот Синан — безродный выскочка, о его отце никто никогда не слышал!” Император отвечает: “Благородство определяется поступками, а не предками. Синан будет моим наследником”.
Сванги, дочь Лей-линга, тайно встречается с Синаном. Они любят друг друга уже давно. “Твой отец не позволит нам быть вместе, — говорит Синан, — он считает меня недостойным тебя”. Сванги отвечает: “Я буду любить тебя, даже если отец проклянёт меня”. Лисандро, друг Лей-линга, подслушивает их разговор и бежит к Лей-лингу с доносом: “Ваша дочь встречается с этим выскочкой!” Лей-линг в ярости.
Акт II
Дворец Лей-линга. Лей-линг отчитывает дочь: “Ты позоришь наш род, встречаясь с этим безродным Синаном!” Сванги отвечает: “Он добр, он храбр, он спас самого императора. Если бы ты знал его так, как я, ты бы любил его”. Лей-линг не слушает. Он решает оклеветать Синана. Вместе с Лисандро он подделывает письмо, якобы написанное Синаном к врагам империи, в котором тот предлагает предать императора. Поддельное письмо подбрасывают во дворец. Император Чуань-инь читает и приходит в гнев: “Синан, я тебе верил, а ты замышляешь измену?” Синан клянётся, что не писал этого письма. Но доказательств у него нет. Император приказывает арестовать Синана и бросить его в темницу до выяснения обстоятельств.
Лей-линг торжествует. Он говорит Сванги: “Твой возлюбленный — предатель. Забудь о нём. Я выдаю тебя замуж за Лисандро”. Сванги в отчаянии: “Я не верю в его вину. Я спасу его!” Она бежит к императору, бросается перед ним на колени, умоляет разобраться в деле честно. Чуань-инь колеблется. Он приказывает привести Синана и устроить очную ставку с доносчиками.
Акт III
Тронный зал. Император восседает на троне. Вводят Синана в цепях. Лей-линг и Лисандро дают показания: “Вот письмо, написанное его рукой. Мы нашли его у гонца, который должен был отвезти его на вражескую границу”. Синан просит показать письмо. Он внимательно изучает его, затем говорит: “В этом письме есть три ошибки, которые я никогда бы не сделал. Я пишу букву “ж” не так, как здесь. Я никогда не ставлю запятую перед союзом “и”. И я подписываюсь не “Синан”, а “Синан, гражданин Китая”. Всё это подделка”.
Император приказывает позвать писаря, который якобы перехватил письмо. Писарь под присягой говорит, что письмо ему дал Лисандро. Лисандро пытается отрицать, но свидетели подтверждают. Лей-линг признаётся: “Я виноват. Зависть ослепила меня. Казните меня, но пощадите мою дочь”. Император восклицает: “Нет, я не казню тебя. Ты будешь жить и видеть, как Синан станет великим правителем. А твоя дочь выйдет за него замуж”.
Синан прощает Лей-линга и Лисандро. Сванги обнимает отца, затем жениха. Лей-линг, потрясённый милосердием Синана, говорит: “Я был слеп. Теперь я вижу — истинное благородство действительно в добродетели, а не в крови”. Император передаёт Синану знаки наследника престола. Сванги подносит ему корону. Все славят мудрого императора и великодушного героя.
История создания
Опера была написана для венского Бургтеатера в 1752 году. Либретто Пьетро Метастазио (1698-1782) — одно из последних его произведений, написанных для придворных театров. Метастазио создал этот текст в 1751 году по заказу императрицы Марии Терезии, которая хотела оперу на “экзотический” сюжет — о Китае, который в то время был в моде при европейских дворах.
“Китайский герой” — редкий для Метастазио случай обращения к неевропейской культуре. До этого он писал либретто только на античные (римские, греческие) или раннеевропейские исторические сюжеты. Но в середине XVIII века в Европе началась “китайская мода” — шинуазри (chinoiserie). Китайские павильоны, фарфор, шелка, чай были в моде. В Вене при Марии Терезии тоже строили китайские кабинеты и разбивали “китайские” сады. Метастазио решил использовать эту моду для создания образа идеального китайского мудреца.
Премьера оперы Бонно состоялась в 1752 году. Партию Синана (главный герой) исполнил, вероятно, известный кастрат-альт, специализировавшийся на ролях “благородных юношей”. Партию императора Чуань-иня — тенор-героик, партию Лей-линга — бассо-кантанте.
Музыка и особенности
Партитура Бонно, написанная для большого оркестра, включает струнные, флейты (имитация китайской флейты в пасторальных сценах), гобои, фаготы, валторны, трубы, литавры. Несмотря на “китайский” сюжет, музыка Бонно не содержит китайских мелодий — это стандартная итальянская опера-сериа с итальянскими ариями и итальянским текстом. “Китайскость” была только в костюмах и декорациях.
Увертюра — итальянская трёхчастная (быстро-медленно-быстро) с фанфарами труб. Арии Синана — героические и любовные, с виртуозными колоратурами. Ария Синана в третьем акте “Истинное благородство в добродетели” — одна из самых проникновенных у Бонно, написана в форме рондо. Император Чуань-инь поёт арии мудрости и гнева. Лей-линг — басовые арии с резкими гармониями, изображающими злобу. Сванги — нежные сопрановые арии.
Сцена суда в третьем акте — развёрнутый речитатив accompagnato с оркестром, где каждая реплика сопровождается сменой гармонии. Бонно, вероятно, выделил музыкально момент, когда Синан указывает на три ошибки в поддельном письме — возможно, это были паузы в оркестре, акценты или смена тональности. Финальный хор “Слава китайскому герою” — мажорный, торжественный, с трубами и литаврами.
Известные арии и фрагменты
Акт I
• “Истинное благородство в добродетели” (“La vera nobiltà è nella virtù”) — Чуань-инь
• “Безродный выскочка” (“Un parvenu senza nascita”) — Лей-линг
• “Я буду любить тебя даже под проклятием” (“Ti amerò anche sotto la maledizione”) — Сванги
Акт II
• “Ты позоришь наш род” (“Disonori la nostra stirpe”) — Лей-линг
• “Я не писал этого письма” (“Non ho scritto questa lettera”) — Синан
• “Я спасу его!” (“Lo salverò!”) — Сванги
Акт III
• “Три ошибки в письме” (“Tre errori nella lettera”) — Синан
• “Истинное благородство в добродетели” (“La vera nobiltà è nella virtù”) — Синан (реприза)
• “Слава китайскому герою” (“Gloria all’eroe cinese”) — финальный хор
Постановки и судьба оперы
Премьера состоялась в 1752 году. Точная дата неизвестна. Партитура Бонно не сохранилась. Сохранилось только либретто, напечатанное в Вене в 1752 году (экземпляр хранится в Австрийской национальной библиотеке). Это одна из последних опер Бонно — после 1752 года его имя исчезает из документов, и он, вероятно, уходит на покой или умирает.
Либретто “Китайского героя” пережило музыку Бонно — на этот текст писали оперы другие композиторы, например, Иоганн Адольф Хассе (1753) и Бальдассаре Галуппи (1757). Однако версия Бонно, поставленная в Вене в 1752 году, после его смерти, вероятно, больше не исполнялась.
Интересные факты
• “Китайский герой” — единственная опера Бонно, действие которой происходит за пределами Европы (в Китае). Это редкое исключение для венской оперы 1750-х годов, когда большинство опер всё ещё писались на античные сюжеты.
• Либреттист Пьетро Метастазио, никогда не выезжавший из Европы, знал о Китае только по книгам миссионеров (в частности, по сочинениям иезуитов, побывавших в Пекине). Имена китайских персонажей (Чуань-инь, Синан, Сванги, Лей-линг, Лисандро) он выдумал сам, пытаясь имитировать китайскую фонетику.
• Чуань-инь — возможно, искажённое имя бодхисатвы Гуаньинь (Авалокитешвара), который в китайской народной религии является покровителем милосердия. Метастазио, вероятно, слышал это имя от миссионеров.
• В 1752 году в Вене действительно была мода на китайские веера, китайский фарфор и “китайские” сады во дворце Шёнбрунн. Опера Бонно стала частью этого тренда.
• Партия Синана (альт-кастрат) — типичный образ “благородного юноши, проходящего испытания”. Такие партии были визитной карточкой итальянской оперы-сериа.
• Император Чуань-инь — один из немногих теноровых персонажей у Бонно. Обычно роли правителей он писал для басов, но здесь сделал исключение, возможно, из-за конкретного певца, который исполнял эту партию.
• В рецензиях того времени (которые сохранились не для этой оперы, но для других постановок “Китайского героя”) отмечали, что публика особенно любила сцену суда, где Синан доказывает подделку, анализируя почерк — это напоминало детектив, что было новинкой для оперы.
Как этот композитор обошёлся с оригиналом
Бонно использует либретто Пьетро Метастазио без изменений. Метастазио же создал полностью вымышленный сюжет, не имеющий никакого отношения к реальной китайской истории. Все имена персонажей (Чуань-инь, Синан, Сванги, Лей-линг, Лисандро) выдуманы. Нет ни одного упоминания реальных китайских императоров, династий или исторических событий. Это “Китай” как экзотическая декорация, за которой скрывается типичная европейская мораль: благородство определяется добродетелью, а не происхождением.
Метастазио, вероятно, вдохновлялся не китайскими источниками, а европейской просветительской философией (Монтескьё, Вольтер), которая использовала образ Китая как идеального государства, управляемого мудрыми и справедливыми философами-императорами. В финале Метастазио, как всегда, выводит мораль: добродетель и милосердие побеждают зависть и коварство.
Бонно не вносит никаких изменений в сюжет. Он сохраняет все три акта, все шесть персонажей, все арии и речитативы. Единственное, что он может добавить, — это музыкальные “китайские” краски. Но, судя по партитурам его других опер, Бонно не был мастером музыкального экзотизма. Скорее всего, в ариях Синана и Чуань-иня не было ни пятитонных гамм, ни имитации китайских инструментов. Это была итальянская музыка в китайских костюмах. “Китай” остался на уровне либретто и сценографии — для музыки Метастазио не требовал подлинности.
Таким образом, для Бонно “Китайский герой” — очередная возможность написать итальянскую оперу-сериа с моральным посланием, используя популярный сегодня экзотический антураж.