Турн Арицин (1702)

Назад

Turno Aricino

Композитор: Джузеппе Антонио Винченцо Альдровандини

Драма для музыки (dramma per musica)

Либретто: Сильвио Стампилья

Премьера: карнавал 1702 года, Генуя, театр Фальконе

Язык: итальянский

Суть сюжета

Сюжет основан на легендарной истории раннего Рима, связанной с противостоянием римлян и жителей города Ариция. Турн Арицин — правитель Ариции, вступающий в конфликт с римским царём Тарквинием Гордым. Вокруг разворачиваются любовные и политические интриги с участием нимфы Эгерии, которая, согласно римской мифологии, была советчицей и возлюбленной царя Нумы Помпилия. В опере также действуют Ливия, Геминий, Октавий Мамилий и другие персонажи. После цепи заговоров, раскрытия тайн и испытаний верности справедливость торжествует.

Действующие лица

• Турн Арицин — правитель Ариции

• Эгерия — нимфа

• Ливия — персонаж

• Луций Тарквиний Гордый — римский царь

• Геминий — принц Ланувия

• Октавий Мамилий — принц Тускулума

• Асканий — персонаж

• Зелта — персонаж

Краткое содержание

Акт I

Действие начинается в Ариции. Луций Тарквиний, римский царь, появляется при дворе Турна Арицина. Геминий, принц Ланувия, поёт о том, что его огонь исходит из глаз возлюбленной. Эгерия, нимфа, поёт о своей любви. Ливия и Эгерия исполняют дуэт о любви, которая забавляется лишь для собственного удовольствия. Октавий Мамилий поёт о тоске, которую испытывает, покидая свою возлюбленную. Ливия поёт о светской похвале. Асканий поёт о нежности уст своей возлюбленной. Завершается акт дуэтом Геминия и Эгерии.

Акт II

Интриги множатся. Луций Тарквиний выражает недовольство и поёт об ужасном яде змеи, который носит в сердце. Турн Арицин узнаёт о предательстве и поёт о мести. Эгерия просит не оплакивать её страдания. Ливия в отчаянии. Асканий выражает надежду на счастливую развязку. Луций Тарквиний желает захватить власть. Геминий вновь поёт о своей любви.

Акт III

Конфликт достигает кульминации. Октавий Мамилий поёт о том, что влекущая сила побуждает его вернуться к возлюбленной. Геминий поёт о тщетной надежде. Луций Тарквиний намерен править. Октавий Мамилий поёт о танцах любви. Эгерия, рождённая женщиной, но обладающая мужской душой, поёт о своей силе. Турн Арицин — в ужасной пещере, он поёт о предчувствии гибели. Октавий Мамилий поёт о том, что непостоянная судьба смутным обликом терзает его грудь. Эгерия и Ливия исполняют дуэт, мечтая наслаждаться миром. Опера завершается финальным хором.

История создания

Опера "Турн Арицин" была написана Альдровандини в 1702 году для генуэзского театра Фальконе. Либретто создал Сильвио Стампилья — известный итальянский поэт и либреттист, работавший при венском императорском дворе. Премьера состоялась в карнавальный сезон 1702 года под руководством импресарио Джованни Баттисты Шьонико. Декорации, вероятно, были выполнены братьями Бибиена или их учениками. В постановке участвовали ведущие певцы своего времени: Джованни Антонио Арки (Турн Арицин), Антония Тозелли Росси (Ливия), Гаэтано Алипранди (Луций Тарквиний), Стефано Романи (Геминий), Джованни Баттиста Карбони (Октавий Мамилий). В 1708 году опера была возобновлена в Неаполе в театре Фьорентини.

Музыка и особенности

Опера написана в трёх актах. Партитура включает 43 музыкальных номера: 40 арий, 2 дуэта и финальный хор. Большинство арий написано в форме da capo. Оркестр включает струнные, духовые инструменты и basso continuo. В арии "Siamo in mar due navicelle" Октавий Мамилий сравнивает двух влюблённых с двумя корабликами в море — образ, типичный для барочной поэтики. В арии "Lago orrendo, infausta rupe" Турн Арицин оказывается в ужасной пещере — сцена, требующая сложных театральных эффектов.

Известные арии и фрагменты

Акт I

• "Видит мир, видит Рим" ("Vegga il mondo e vegga Roma") — Луций Тарквиний Гордый

• "Исходит мой огонь из её глаз" ("Viene il mio foco dagl'occhi suoi") — Геминий

• "Вожу тебя, влюблённое сердце" ("Io ti guido amante core") — Эгерия

• "Люби, но лишь для забавы" ("Ama, ma sol per gioco") — Ливия и Эгерия (дуэт)

• "Когда заставляешь меня уезжать" ("Col farmi partire") — Октавий Мамилий

• "Не умею сказать, это некое не знаю что" ("Non so dirlo, è un non so che") — Ливия

• "Кто меня зажёг, о прекрасные очи" ("Chi mi accese, o luci belle") — Эгерия

• "Это трусость возвышенной души" ("È viltade d'un'alma sublime") — Луций Тарквиний Гордый

• "Из прекрасных уст моей возлюбленной" ("Dal bel labro del mio bene") — Асканий

• "Мы в море два кораблика" ("Siamo in mar due navicelle") — Октавий Мамилий

• "Да не вознесётся больше гордо" ("Non s'innalzi più superba") — Турн Арицин

• "Летите, о целомудренные любови" ("Volate o casti amori") — Геминий и Эгерия (дуэт)

Акт II

• "Ужасный яд змей Алекто" ("L'atroce veleno degl'angui d'Aletto") — Луций Тарквиний Гордый

• "Отходит нога, но слышит сердце" ("Parte il piè ma sento il core") — Геминий

• "О боже, какая это мука" ("O dio, che pena è questa") — Ливия

• "Я предан, и месть" ("Son tradito e le vendette") — Турн Арицин

• "Не оплакивай больше мою боль" ("Più non pianger la mia pena") — Эгерия

• "По капле я угасаю" ("A poco a poco io manco") — Геминий

• "Ветры моего дорогого блага" ("Aure del caro ben") — Октавий Мамилий

• "Дорогие зрачки, среди тысячи и тысячи, самое прекрасное сердце" ("Care pupille tra mille e mille un più bel core") — Октавий Мамилий

• "Вспомни хотя бы, что я плачу, что я страдаю" ("Ricordati almeno ch'io piango, ch'io peno") — Асканий

• "Ухожу с каким страхом" ("Parto con qual timore") — Геминий

• "Я оплакиваю твои страдания" ("Io compiango le tue pene") — Ливия

• "Ты писал? И почему же?" ("Scrivesti? e perché mai?") — Эгерия и Геминий (дуэт)

• "Дорогой друг, в этих объятиях" ("Cara, amico in quest'amplesso") — Турн Арицин

Акт III

• "Розы и кипарисы, любовь" ("Rose e cipressi amor") — Геминий

• "Иди, не бойся" ("Vanne, non paventar") — Эгерия

• "Сколько ты можешь меня разить" ("Quanto puoi tu bersagliarmi") — Геминий

• "Эта петля на моей царской голове" ("Questo laccio sul regio mio crine") — Луций Тарквиний Гордый

• "Довольствуйся тем, что я тебя люблю" ("Contentati ch'io t'ami") — Асканий

• "Говорила тебе, моя прекрасная душа" ("Ti dicea bell'alma mia") — Ливия

• "С прекрасными танцами любви" ("Con danze belle scherzan gli amori") — Октавий Мамилий

• "Родилась женщиной, но с мужской душой" ("Nacqui donna, ma d'alma virile") — Эгерия

• "Ужасное озеро, зловещая скала" ("Lago orrendo, infausta rupe") — Турн Арицин

• "Бьётся в груди так быстро сердце" ("Mi palpita nel seno così veloce il core") — Ливия

• "Вспомни, что это я" ("Ti sovvenga che son io") — Ливия

• "Влюблённый живёт" ("Chi vive innamorato") — Геминий

• "Если непостоянная судьба" ("Se il fato incostante") — Октавий Мамилий

• "Желаю наслаждаться миром" ("Pace goder desio") — Эгерия и Ливия (дуэт)

• "Где рождается и умирает день" ("Ove nasce e more il giorno") — Турн Арицин

• "На алтаре той прославленной богини" ("Sull'altar di quest'inclita dea") — хор

Постановки и судьба оперы

Премьера в театре Фальконе в Генуе в карнавал 1702 года стала первой постановкой. В 1708 году опера была возобновлена в Неаполе в театре Фьорентини. В восемнадцатом веке опера была забыта. Музыка оперы, по-видимому, утрачена — до наших дней дошло лишь либретто и список арий. Либретто первого издания хранится в Библиотеке Конгресса в Вашингтоне и в библиотеках Болоньи.

Интересные факты

• Опера написана на либретто Сильвио Стампильи — выдающегося поэта и либреттиста, сотрудничавшего со многими композиторами эпохи барокко.

• Театр Фальконе в Генуе был одной из ведущих оперных сцен Италии на рубеже семнадцатого и восемнадцатого веков.

• Джованни Баттиста Карбони, исполнитель партии Октавия Мамилия, был известным певцом-кастратом своего времени, состоявшим на службе при различных итальянских дворах.

• Партия Геминия была написана для Стефано Романи по прозвищу "Пиньяттино" — одного из ведущих теноров эпохи.

• Ария Октавия Мамилия "Siamo in mar due navicelle" содержит один из немногих сохранившихся полных текстов арий из этой оперы.

• Имя "Турн Арицин" отсылает к легендарному правителю города Ариция (современная Аричча) в Лации, связанному с ранней историей Рима.

Как этот композитор обошёлся с оригиналом

Поскольку опера "Турн Арицин" написана на оригинальное либретто Сильвио Стампильи, не имеющее единого литературного первоисточника, Альдровандини следовал тексту либреттиста. Автор либретто использовал имена персонажей из римской мифологии и ранней римской истории: Турн (имя правителя, связанное с легендой об Энее), Эгерия (нимфа-советчица царя Нумы), Тарквиний Гордый (исторический последний царь Рима). Однако сюжет, любовные линии и интриги являются полностью вымышленными и служат интересам типичной для оперы-сериа любовно-политической драмы. Альдровандини, создавая музыку, ориентировался на виртуозные возможности исполнителей — ведущих певцов своего времени, для которых писались партии.