Искусство в состязании с искусством (1702)

Назад

L'arte in gara con l'arte

Композитор: Томазо Джованни Альбинони

Опера (dramma per musica)

Либретто: Франческо Сильвани

Премьера: 4 февраля 1702 года, Венеция, театр Трон ди Сан-Кассано

Язык: итальянский

Суть сюжета

Сюжет не имеет античного или литературного первоисточника и представляет собой оригинальную историю о любви, интригах и воинской доблести, разворачивающуюся при дворе короля Манфреди. Название оперы ("Искусство в состязании с искусством") отражает центральную идею: различные виды искусства (музыка, поэзия, военное искусство, любовное искусство) соревнуются между собой, и в этом состязании рождается гармония. Конфликт строится вокруг любовного четырёхугольника, интриг завистников и борьбы за власть. В финале любовь и благородство побеждают коварство.

Действующие лица

• Манфреди — король

• Роджеро — его сын

• Ирена — принцесса

• Констанца — придворная дама

• Гульельмо — полководец

• Карло — приближённый Манфреди

• Роберто — интриган

Краткое содержание

Акт I

Двор короля Манфреди. Молодой король готовится к свадьбе с принцессой Иреной, но его сын Роджеро также влюблён в неё. Констанца, придворная дама, любит Роджеро и страдает от его равнодушия. Гульельмо, верный полководец, поддерживает короля. Карло, приближённый Манфреди, пытается помочь влюблённым. Роберто, завистливый интриган, плетёт козни против Роджеро, желая занять его место.

Акт II

Роджеро и Ирена тайно встречаются. Констанца, узнав об этом, в отчаянии. Гульельмо пытается образумить Роджеро, напоминая ему о долге перед отцом. Роберто подбрасывает фальшивые письма, из которых следует, что Роджеро якобы готовит заговор против короля. Манфреди, поверив наветам, приказывает арестовать сына.

Акт III

Заговор раскрывается. Карло находит настоящего виновника интриг и приносит доказательства Манфреди. Король, осознав свою ошибку, освобождает Роджеро и возвращает ему своё доверие. Ирена, тронутая верностью Констанцы, уступает ей Роджеро. Констанца и Роджеро соединяются. Ирена возвращается к Манфреди. Роберто изгнан. Опера завершается всеобщим примирением и торжеством справедливости.

История создания

"Искусство в состязании с искусством" стало тринадцатой оперой Томазо Альбинони. Премьера состоялась 4 февраля 1702 года в венецианском театре Трон ди Сан-Кассано. Либретто написал Франческо Сильвани — один из ведущих венецианских либреттистов своего времени.

Либретто было издано венецианским типографом Марино Россетти. В издании содержались стандартные для того времени разделы: "Argomento" (изложение сюжета), "Generoso lettore" (обращение к читателю) и список сценических перемен ("mutazioni di scene").

В 1709 году опера была возобновлена в Ливорно в театре Сан-Себастьяно с новыми вставными ариями. Партии в этой постановке исполняли: Гульельмо спел арию "Tacio il foco ond'io tutt'ardo" (сцена 1), Констанца — "Prigioniera son io della beltà" (сцена 2), Роджеро — "Da quei begli occhi / la face prenda" (сцена 3).

Музыка и особенности

Опера написана в жанре драмы на музыке, характерном для венецианской сцены начала XVIII века. Как и в большинстве опер Альбинони, музыка "Искусства в состязании с искусством" была утрачена. Из примерно пятидесяти опер композитора до наших дней сохранились партитуры только трёх: "Зенобии" (1694), "Энгельберты" (1711) и "Верной девушки" (1723). Остальные, включая "L'arte in gara con l'arte", считаются утерянными.

Однако полный список арий сохранился благодаря либретто и каталогам. В опере было 39 музыкальных номеров, многие из которых были повторно использованы в других постановках Альбинони. Ария Констанцы "Prigioniera son io della beltà" из второго акта была особенно популярна и использовалась в нескольких последующих операх.

Известные арии и фрагменты

Акт I

• "Я скрываю огонь, которым сгораю" ("Tacio il foco ond'io tutt'ardo") — Гульельмо

• "Пленница я красоты" ("Prigioniera son io della beltà") — Констанца

• "Из тех прекрасных глаз зажги факел" ("Da quei begli occhi la face prenda") — Роджеро

• "Из глаз моей возлюбленной" ("Dagl'occhi del mio ben") — Роджеро

• "Успокоил Эвменид" ("De l'Eumenidi placò") — Манфреди

• "Менее свирепы, о прекрасные очи" ("Men fiere, o luci belle") — Манфреди

• "Моей верой, что говорит с тобой" ("Di mia fé che ti favella") — Ирена

• "Как от розы к розе" ("Come di rosa in rosa") — Констанца

• "Тебя слушаюсь, о дорогой предмет" ("T'ubbidisco, o caro oggetto") — Роджеро

• "Если не может моя любовь" ("Se non può de l'amor mio") — Роберто

• "Я смущён и в разных состояниях" ("Son confuso e in vari affetti") — Роберто

• "Соберите блуждающие крылья" ("Raccogliete i vanni erranti") — Карло

• "Тёмные шифры звёзд" ("Cifre oscure de le stelle") — Манфреди

• "Слепая ярость, ты меня обманула" ("Cieco sdegno m'ingannasti") — Роберто

• "Кто говорил? Что сказал? Ах, перестань" ("Chi parlò? che disse? ah cessa") — Констанца

Акт II

• "Против тебя всегда с гневом" ("Contro te sempre di sdegno") — Ирена

• "Пусть притворяется больше" ("Sapia finger più sembianti") — Манфреди

• "Брось лук, жестокий лучник" ("Getta l'arco arcier crudele") — Констанца

• "Ты жесток, если на мои высокие жалобы" ("Sei pur crudele se all'alte mie querele") — Роджеро

• "Звёзды жестокие в низкой колыбели" ("Stelle inique in basa cuna") — Гульельмо

• "Пусть твоя любовь поставит свой трон" ("Il tuo amor ponga il suo trono") — Констанца

• "Ах, если я умру, о дорогое лицо" ("Deh s'io moro, o caro viso") — Гульельмо

• "Дорогие зрачки, среди тысяч и тысяч" ("Care pupille, tra mille e mille") — Констанца

• "Хотя красота велика" ("Benché sia grande bellezza") — Роберто

• "Я вижу тебя, неверный" ("Ti veggo infedele") — Роджеро

• "Рвение говорило, молчит уважение" ("Il zelo favellò, tace il rispetto") — Роберто

• "С тобой, моё благо, не знает моё сердце" ("Con te mio bene non sa il mio cor") — Ирена

Акт III

• "Маленькие зрачки, маленькие гневные" ("Pupillette sdegnosette") — Констанца

• "Заколотый упадёт от моей справедливой ярости" ("Svenato caderà dal giusto mio furor") — Роберто

• "У меня сердце разделено на две части" ("Ho in due parti il cor diviso") — Манфреди

• "Мраморы, железа и не разбивает вас" ("Marmi, ferri e non vi spezza") — Гульельмо

• "Прощай, Констанца, прощай, я иду не на смерть" ("Addio Costanza addio, non vado a morte") — Гульельмо

• "Да, прекрасные глаза, которые вы увидите" ("Sì begl'occhi che vedrete") — Роберто

• "Не могу больше скрывать пламя моего сердца" ("Non posso più nascondere la fiamma del mio cor") — Констанца

• "Великая тень, я знаю, чего ты хочешь" ("Ombra grande so che vuoi") — Ирена

• "Меня атакует злая судьба" ("Mi combatte l'empia sorte") — Манфреди

• "Прижми меня, дорогая, к груди" ("Stringimi cara al seno") — Роберто

• "Неверные глаза, вы меня обольстили" ("Occhi infedeli mi lusingaste") — Роберто

• "Более яркими лучами солнце украшает" ("Di più raggi il sole adorno") — Роджеро

Постановки и судьба оперы

Венецианская премьера 4 февраля 1702 года стала первой постановкой оперы. Либретто было издано Марино Россетти и сохранилось в многочисленных экземплярах, которые хранятся в библиотеках Болоньи, Флоренции, Милана, Модены, Неаполя, Рима, Венеции, Брюсселя, Беркли, Лос-Анджелеса и Вашингтона.

В 1709 году опера была возобновлена в Ливорно в театре Сан-Себастьяно. В этой постановке были добавлены новые арии, часть из которых была заимствована из других опер Альбинони. Музыка оперы, как и большинства опер Альбинони, не сохранилась. Однако полный список арий сохранился благодаря либретто.

Интересные факты

• Название оперы "L'arte in gara con l'arte" ("Искусство в состязании с искусством") отражает типичную для барокко идею соревнования различных искусств (поэзии, музыки, живописи, танца) за первенство.

• Ария Констанцы "Prigioniera son io della beltà" была особенно популярна и использовалась в других постановках, в том числе в опере "Астарто" Джованни Бонончини (Лондон, 1721).

• В 1709 году опера была поставлена в Ливорно; в этой постановке партию Констанцы исполняла певица, чьё имя не сохранилось в документах.

• Театр Трон ди Сан-Кассано, где состоялась премьера, был одним из старейших театров Венеции. Он был построен в 1581 году и являлся первым публичным оперным театром в истории; именно в этом театре в 1637 году началась история публичной оперы.

• В 1702 году, когда ставилась опера, Альбинони было уже тридцать лет. Он был признанным композитором, автором двенадцати опер, поставленных в Венеции и других городах Италии.

Как этот композитор обошёлся с оригиналом

Альбинони работал с либретто Сильвани, которое является полностью оригинальным сочинением, не имеющим единого литературного или мифологического первоисточника. Либреттист создал сюжет, в центре которого находится идея состязания — не только между различными видами искусства (как следует из названия), но и между чувствами, долгом и страстью. Альбинони, уже опытный композитор, ориентировался на вкусы венецианской публики, которая ценила не столько оригинальность сюжета, сколько драматические эффекты и виртуозные арии. Музыка оперы, судя по сохранившимся спискам арий, была богата разнообразными вокальными номерами: от лирических арий до драматических и виртуозных. К сожалению, утрата партитуры не позволяет оценить, как именно Альбинони интерпретировал тему состязания искусств, заложенную в названии. Однако можно предположить, что она находила отражение в богатстве и разнообразии музыкальных форм, в сопоставлении различных вокальных стилей и оркестровых красок.