Опера-сериа (dramma per musica)
Либретто: Пьетро Метастазио
Премьера: 8 декабря 1744 года, Мадрид, Королевский театр Буэн-Ретиро
Язык: итальянский
Суть сюжета
В основе сюжета лежит древнегреческий миф об Ахилле на Скиросе. Богиня Фетида, узнав от оракула, что ее сын Ахилл погибнет под Троей, прячет юношу на острове Скирос, переодев его в женское платье среди дочерей царя Ликомеда. Там Ахилл вступает в тайную связь с царевной Деидамией. Греческие вожди Одиссей и Диомед отправляются на поиски Ахилла, без которого, согласно пророчеству, Троя не может быть взята. Одиссей привозит на остров подарки, среди которых прячет оружие. Ахилл обнаруживает себя, схватив меч и щит, и вынужден покинуть остров ради воинской славы.
Действующие лица
• Ахилл (сопрано) — греческий герой, переодетый под именем Пирры
• Деидамия (сопрано) — дочь царя Ликомеда, возлюбленная Ахилла
• Ликомед (тенор) — царь острова Скирос
• Одиссей (тенор) — царь Итаки
• Теаген (сопрано) — принц Халкиды, влюбленный в Деидамию
• Неарх (альт) — наставник Ахилла
• Аркад (бас) — друг Одиссея
Краткое содержание
Акт I
На острове Скирос царь Ликомед скрывает у себя во дворце юношу, переодетого в женское платье и известного под именем Пирры. Это Ахилл, спрятанный здесь своей матерью Фетидой. Он тайно встречается с царевной Деидамией, и их любовь уже принесла плоды — у них родился сын, которого они вынуждены скрывать. Тем временем на остров прибывают греческие вожди Одиссей и Аркад, посланные разыскать Ахилла. С ними приезжает и Теаген, принц Халкиды, который некогда был влюблен в Деидамию и надеется возобновить ухаживания.
Акт II
Одиссей знакомится с придворными дамами, пытаясь опознать среди них переодетого героя. Он замечает, что одна из "девушек" ведет себя не так, как остальные. Одиссей придумывает хитрость: он привозит богатые подарки, среди которых искусно спрятано оружие. Когда среди даров появляются меч и щит, Ахилл невольно выдает себя, схватив оружие. Деидамия в отчаянии — она понимает, что Ахилл покинет ее. Одиссей убеждает юношу, что слава и долг зовут его под Трою.
Акт III
Ахилл разрывается между любовью к Деидамии и жаждой воинской славы. Деидамия пытается удержать его, напоминая о сыне и своей любви. Теаген, узнав правду, отказывается от своих притязаний. Ликомед, первоначально разгневанный обманом, смягчается и признает Ахилла своим зятем. Однако призвание героя оказывается сильнее: Ахилл прощается с Деидамией и отплывает с Одиссеем, оставляя возлюбленную.
История создания
Итальянский композитор Франческо Корселли, работавший при испанском дворе под именем Франсиско Курсель, создал свою версию "Ахилла на Скиросе" для мадридского Королевского театра Буэн-Ретиро. Премьера была приурочена к празднованию дня рождения королевы Испании Марии Барбары де Браганса, супруги Фердинанда Шестого. Корселли к тому времени уже более десяти лет служил при мадридском дворе и был автором множества опер, ораторий и церковных сочинений. Либретто Метастазио к 1744 году уже получило широкое распространение по всей Европе, и постановка в Мадриде стала очередным свидетельством его международного успеха.
Музыка и особенности
Опера Корселли представляет собой образец итальянской оперы-сериа, адаптированной для испанского придворного вкуса. Музыка следует традиционной структуре с чередованием речитативов и арий da capo. В партитуре заметно влияние неаполитанской школы, в которой был воспитан композитор, а также элементов испанской музыкальной традиции. Корселли уделяет особое внимание оркестровке, используя богатый состав инструментов для создания торжественного придворного звучания. Хоровые эпизоды, предусмотренные либретто Метастазио, разработаны с особой пышностью, что соответствовало требованиям испанского церемониала.
Известные арии и фрагменты
Акт I
• "Нет, неблагодарный, ты не чувствуешь любви" ("No ingrato amor non senti") — ария Деидамии
• "Среди теней одна лишь вспышка" ("Fra l'ombre un lampo solo") — ария Одиссея
• "Души беспечные, что еще смутны" ("Alme incaute che torbide ancora") — ария Ликомеда
• "Похитить мое сокровище?" ("Involarmi il mio tesoro?") — ария Ахилла
Акт II
• Сцена с оружием
• "Когда помощь придет" ("Quando il soccorso apprenda") — ария Одиссея
• "Не видишь, тиран, что я умираю от боли?" ("Non vedi tiranno ch'io moro d'affanno?") — ария Деидамии
• "Скажи ей, пусть утешится" ("Dille che si consoli") — ария Ахилла
Акт III
• "Вернитесь безмятежными, прекрасные звезды любви" ("Tornate sereni begli astri d'amore") — ария Ахилла
• "Кто может сказать, что я виновна" ("Chi può dir che rea son io") — ария Деидамии
• "Теперь, когда ты мой сын" ("Or che mio figlio sei") — ария Ликомеда
• Финальный хор
Постановки и судьба оперы
Премьера в мадридском театре Буэн-Ретиро восьмого декабря 1744 года стала главным придворным событием сезона. Опера была принята благосклонно и, вероятно, повторялась в течение карнавального периода. Однако после смерти композитора она разделила судьбу большинства опер того времени и была забыта. В последующие столетия опера не возобновлялась. Сведений о ее современных постановках не имеется. Партитура сохранилась в рукописном виде в испанских библиотеках и архивах, представляя интерес для исследователей итальянско-испанских музыкальных связей восемнадцатого века.
Интересные факты
• Франческо Корселли (Франсиско Курсель) был одним из главных проводников итальянской оперы в Испании в первой половине восемнадцатого века.
• Премьера оперы была приурочена ко дню рождения королевы Марии Барбары, которая сама была талантливой музыкантшей и ученицей Доменико Скарлатти.
• Мадридский театр Буэн-Ретиро был построен в 1630-х годах и служил главной придворной сценой испанских Габсбургов, а затем Бурбонов.
• Корселли работал при мадридском дворе с 1734 года и написал для испанской сцены более двадцати опер.
• В постановке, вероятно, участвовали лучшие итальянские певцы, приглашенные ко двору, что было обычной практикой для мадридской оперы того времени.
• Либретто Метастазио к 1744 году уже было переведено на несколько европейских языков и ставилось по всей Европе.
Как этот композитор обошёлся с оригиналом
Франческо Корселли, работая с текстом Метастазио для мадридской сцены, полностью сохранил сюжетную канву и структуру либретто. Его задача заключалась в адаптации уже ставшего классическим текста к вкусам испанского двора и возможностям конкретной придворной труппы. Композитор не вносил изменений в сюжет и сохранил всех действующих лиц. Конфликт между любовью и долгом, составляющий основу драмы, решен в пользу долга, как и предписывал первоисточник. Особенностью его трактовки стало усиление торжественного, придворного элемента в музыке, что соответствовало официальному характеру события — дня рождения королевы. Античный миф, таким образом, был подчинен задачам придворного церемониала и прославления монархов, что, однако, не искажало его первоначального смысла.