Любовь в деревне (1771)

Назад

L’amore in campagna

Композитор: Джованни Баттиста Борги

Интермеццо (intermezzo in musica)

Либретто: неизвестен

Премьера: весна 1771 года, Рим, театр Валле

Язык: итальянский

Суть сюжета

Богатый римский адвокат Фульвио приезжает в свою загородную виллу, чтобы жениться на молодой крестьянке Линде. Он стар, скуп и смешон. Линда же любит бедного пастуха Нандо. С помощью хитрой служанки Сандрины и слуги Бригеллы влюблённые обманывают Фульвио: Сандрина переодевается невестой, затем появляется переодетая Линда, которая якобы против брака, а в конце слуги разыгрывают ложное банкротство адвоката, вынуждая его подписать отказ от наследства. Фульвио остаётся в дураках, Нандо и Линда женятся, Сандрина и Бригелла тоже соединяются. Опера прославляет победу истинной любви над богатством и социальными условностями.

Действующие лица

• Фульвио (бас) — старый адвокат, хозяин виллы, скупой и тщеславный

• Линда (сопрано) — молодая крестьянка, возлюбленная Нандо

• Нандо (тенор) — бедный пастух, возлюбленный Линды

• Сандрина (сопрано) — служанка, подруга Линды, остроумная и ловкая

• Бригелла (бас) — слуга Фульвио, помогающий влюблённым

• Нотариус (тенор) — друг Нандо, переодетый в официальное лицо

Краткое содержание

Акт I

Площадь перед виллой Фульвио в окрестностях Рима. Крестьяне танцуют и празднуют приезд хозяина. Фульвио выходит из кареты, поправляет парик и трясётся от холода, хотя на улице тепло. “Как прекрасна деревня! Воздух, цветы, коровы. И какая красавица меня ждёт! Линда, моя невеста. Она молода, она бедна, она будет меня любить за деньги”. Он поёт арию “Деньги правят миром”.

Линда прячется за деревом. Она рассказывает Сандрине о своём горе. “Не хочу за него! Он старый, он воняет духами, он не даст мне жить спокойно. Я люблю Нандо, но у него нет ни гроша”. Сандрина утешает её: “Не плачь. Я придумала план”.

Нандо подкрадывается к Линде. “Убежим сегодня ночью”. Линда: “Он нас найдёт и убьёт. У него есть ружьё”. Нандо: “Тогда я убью его”. Линда: “Нет, не надо крови”.

Сандрина предлагает: “Я переоденусь тобой и выйду за него замуж. А потом скажу, что я не ты, и он не сможет расторгнуть брак — будет позор”. Линда: “Но он узнает тебя”. Сандрина: “В фате не узнает”. Бригелла, слуга Фульвио, подслушивает их разговор и вызывается помочь. “Я ненавижу хозяина. Он платит мне гроши”.

Акт II

Гостиная на вилле. Фульвио сидит в кресле, ждёт невесту. “Приведите Линду!” Входит Сандрина, закутанная в фату. Фульвио: “Вы так бледны, дорогая”. Сандрина: “От волнения”. Фульвио: “Вы не похожи на портрет, который мне показывали”. Сандрина: “Портрет лгал. Художник польстил мне”. Фульвио: “Ну и ладно. Я согласен”.

Входит настоящая Линда, переодетая в мужской костюм (парик, шляпа, камзол). Она представляется “Дон Альваро, кузен Линды”. “Я против этого брака. Моя кузина любит другого”. Фульвио: “Кого?” Линда: “Пастуха Нандо. Он беден, но они любят друг друга”. Фульвио встаёт: “Любовь не еда. Брак — это контракт. Я даю деньги, она даёт молодость”.

Вбегает настоящий Нандо, переодетый слугой. Он подливает вино Фульвио. Фульвио засыпает. Сандрина стаскивает фату. “Я не Линда! Я служанка!” Фульвио просыпается и видит Сандрину. “А где Линда?” Сандрина: “Уехала в Рим вместе с кузеном”. Фульвио в ярости.

Акт III

Та же гостиная. Фульвио поёт арию отчаяния “Меня обманули слуги!”. Входит Бригелла. “Хозяин, пришёл нотариус. Говорит, что вы банкрот”. Фульвио: “Как?” Входит Нотариус (переодетый друг Нандо). “Ваш банк в Риме лопнул. Вы должны тысячу скудо. Если не заплатите, посадят в тюрьму”. Фульвио в панике: “У меня нет тысячи!” Нотариус: “Тогда продайте виллу. Я найду покупателя”.

Линда и Нандо входят (Линда снова в женском платье). Линда говорит: “Я согласна выйти за вас, дядя Фульвио, если вы подарите нам с Нандо половину виллы”. Фульвио: “Как это?” Нандо: “Вы не банкрот, это шутка. Но вы подписали дарственную”. Фульвио смотрит на бумагу (которую он подписал утром, приняв за контракт на поставку вина). “Вы обманули меня!” Он хватается за сердце.

Сандрина подливает ему воды. “Вы сами виноваты. Захотели жениться на девушке, которая втрое моложе вас”. Фульвио плачет. “Женитесь, черт с вами”. Линда и Нандо обнимаются. Сандрина и Бригелла тоже женятся. Фульвио говорит: “А мне кто достанется?” Сандрина: “Ваша старая дева-родственница в Риме. Она вас ждёт”.

Фульвио уезжает в карете. Крестьяне танцуют и поют “Слава любви, которая смеётся над деньгами”.

История создания

“Любовь в деревне” — интермеццо, предположительно последняя сценическая работа Джованни Баттиста Борги. Премьера состоялась весной 1771 года в римском театре Валле. Театр Валле (построен в 1727 году архитектором Томмазо Морелли) был одним из самых известных театров Рима, специализировался на операх-буффа. В 1770-е годы здесь ставили оперы Никколо Пиччинни, Паскуале Анфосси, а также интермеццо местных композиторов.

Либретто анонимно. Его стиль типичен для итальянской оперы-буффа 1760-х годов: герои — маски комедии дель арте (Бригелла, Сандрина — имена слуг), сюжет — старик-опекун (или жених) обманут молодыми. Возможно, текст заимствован из французского водевиля “Le soldat magicien” (1760) или из неаполитанского интермеццо “La serva scaltra”.

К 1771 году Борги было 46 лет. Он вернулся в Рим после работы в Лукке. Интермеццо, вероятно, было заказано для бенефиса певицы (исполнительницы роли Линды или Сандрины). В этом же году Борги покинул Рим и уехал в Лукку, где поступил органистом в кафедральный собор.

Музыка и особенности

Партитура “Любви в деревне”, как и интермеццо Борги, не сохранилась. Однако по аналогии с другими операми того же жанра можно реконструировать музыкальные особенности.

Оркестровый состав: струнные (четыре партии), две флейты, два гобоя, две валторны, фагот, чембало. Трубы и литавры отсутствуют — сюжет пасторальный, без батальных сцен.

Увертюра — трёхчастная (быстро-медленно-быстро). Первая часть — быстрая, с фанфарами валторн. Вторая — пасторальная, с флейтами соло. Третья — фугированная, “суетливая”, изображающая приготовления к обману.

Фульвио (бас-буффо) поёт две арии. Первая, “Деньги правят миром”, — бравурная, с быстрыми повторяющимися нотами, изображающими счёт монет. Вторая, “Меня обманули слуги”, — комический lamento с завываниями, внезапными паузами и “всхлипами”.

Линда (сопрано) и Нандо (тенор) — любовные дуэты. В первом акте дуэт “Я люблю тебя” написан в параллельных терциях, что создаёт нежный, пасторальный характер. Во втором акте, когда Нандо переодевается слугой, его ария “Я подливаю вино” — скороговорка с оркестровыми акцентами.

Сандрина (сопрано) — остроумная субретка. Её ария “Я придумала план” — быстрая, с паузами (“подмигивание” публике). Бригелла (бас) — второй комический бас, его дуэт с Сандриной во втором акте построен на параллельных секстах.

Сцена с нотариусом — речитатив accompagnato, затем ария переодетого нотариуса “Вы банкрот” — теноровая, но без колоратур, изображающая официальное лицо.

Финал — квинтет (Фульвио, Линда, Нандо, Сандрина, Бригелла) и хор крестьян. Квинтет написан в быстром темпе (аллегро), голоса перебивают друг друга, создавая суету.

Известные арии и фрагменты

Акт I

• “Деньги правят миром” (“Il denaro regna il mondo”) — Фульвио

• “Не хочу за него” (“Non lo voglio”) — Линда (lamento)

• “Я придумала план” (“Ho pensato un piano”) — Сандрина

• “Убежим сегодня ночью” (“Fuggiamo stanotte”) — Нандо

• “Я люблю тебя” (“Ti amo”) — дуэт Линды и Нандо

Акт II

• “Приведите Линду!” (“Portate Linda!”) — Фульвио

• “Я ваша невеста” (“Sono la vostra sposa”) — Сандрина (переодетая)

• “Я кузен Линды” (“Sono il cugino di Linda”) — Линда (переодетая)

• “Я подливаю вино” (“Verso il vino”) — Нандо (переодетый слугой)

Акт III

• “Меня обманули слуги!” (“Mi hanno ingannato i servi!”) — Фульвио (комический lamento)

• “Вы банкрот” (“Siete fallito”) — Нотариус

• “Ваша старая дева” (“La vostra zitella”) — Сандрина

• “Слава любви” (“Gloria all’amore”) — финальный хор

Постановки и судьба оперы

Премьера состоялась весной 1771 года в театре Валле в Риме. Состав исполнителей: Фульвио — бас-буффо (возможно, певец по фамилии Лоренци), Линда — примадонна труппы, Нандо — тенор, Сандрина — второе сопрано, Бригелла — второй бас. Театр Валле вмещал до 800 зрителей. Интермеццо шло между актами серьёзной оперы (вероятно, оперы-сериа на античный сюжет). Данных о количестве представлений не сохранилось.

Партитура не сохранилась. Сохранилось только либретто (римское издание 1771 года, отпечатанное в типографии Оттавио Пуччинелли). “Любовь в деревне” — последняя театральная работа Борги.

Интересные факты

• Театр Валле существует до сих пор (называется Teatro Valle, закрыт на реконструкцию с 2010 года). Он был построен в 1727 году на месте старого дворца.

• В 1771 году, когда Борги поставил “Любовь в деревне”, в Риме правил папа Климент XIV (Джованни Винченцо Антонио Ганганелли). Церковь строго контролировала театры, и оперы-буффа с “неприличными” сюжетами часто запрещались. Но этот, вероятно, разрешили, так как в нём нет откровенных сцен.

• Имя “Фульвио” было популярным в римской комедии XVIII века.

• Сюжет с “ложным банкротством” и “подписанной дарственной” заимствован из французского фарса “Le Legs” (“Наследство”) 1736 года.

• 1771 год — год рождения Бетховена.

Как этот композитор обошёлся с оригиналом

Борги использует типовую схему итальянского интермеццо, сложившуюся к 1760-м годам. Все персонажи — маски: старик-жених (Фульвио), влюблённая пара (Линда и Нандо), субретка (Сандрина), комический слуга (Бригелла). Нет ни одного оригинального персонажа.

Сюжет: старик хочет жениться на молодой девушке — молодая девушка любит бедного юношу — служанка помогает обмануть старика — старик остаётся в дураках — молодая пара соединяется. Эта схема использовалась в десятках интермеццо, начиная с “Служанки-госпожи” Перголези (1733).

Единственная оригинальная деталь — “фиктивное банкротство” (сцена с мнимым нотариусом). В большинстве интермеццо старика обманывали переодеванием, но редко — финансовой аферой. Возможно, Борги (или либреттист) добавил эту деталь, чтобы подчеркнуть жадность адвоката.

Борги не вводит божественных персонажей, хоров, балетов. Это чисто бытовая комедия с минимумом декораций и простой музыкой.