wie eine Vogelstimme
Назаднем: ви áйнэ фóгельшти́ммэ
ви áйнэ фóгельшти́мме (немецкий, "wie eine Vogelstimme") — музыкальный термин, означающий "как птичий голос" или описывающий указание исполнителю имитировать лёгкое, щебечущее, высокое и свободное пение птиц.
Дословный перевод и смысл
"wie" — "как", "подобно".
"eine" — неопределённый артикль "одна".
"Vogelstimme" — "птичий голос", "пение птицы".
Буквально wie eine Vogelstimme означает "как птичий голос", "подобно птичьему пению".
Этот термин является образным исполнительским указанием, которое предписывает придать звучанию характер, напоминающий щебетание, трели, свист или свободные мелодические узоры птичьего пения. Акцент делается на лёгкости, подвижности, высокой тесситуре и импровизационной свободе.
От точных технических указаний, таких как "трель" (Triller) или "стаккато", его отличает метафоричность и требование воспроизвести не конкретный приём, а целостный природный образ, подразумевающий комплекс средств выразительности.
Применение в музыке
Данное указание встречается в партиях, где требуется создать образ природы, утра, весны, невинности или райской идиллии. Чаще всего оно адресовано высоким духовым инструментам (флейте, гобою, кларнету, иногда скрипке) или колоратурному сопрано. Исполнитель должен достичь предельно лёгкой, почти невесомой атаки звука, использовать быстрые пассажи, трели, форшлаги, флажолеты и свободные ритмические фигурации, напоминающие беспорядочное (но музыкальное) щебетание. Динамика обычно негромкая (piano, pianissimo), тембр — светлый и прозрачный. Фразировка может быть прерывистой, с паузами, имитирующими переклички птиц.
Нюансы и сравнения
Указание wie eine Vogelstimme находится в одном ряду с другими звукоподражательными ремарками: wie ein Hauch ("как дуновение"), wie aus der Ferne ("как издалека"), wie Glöckchen ("как колокольчики"). Его более конкретными техническими эквивалентами могут быть слова trillernd ("трелеобразно"), zwitschernd ("щебеча") или flatterhaft ("порхающе"). Прямым антонимом по характеру будут указания wie ein Grabgesang ("как погребальная песнь"), schwer ("тяжело") или markiert ("подчёркнуто", "акцентированно").
Исторический контекст
Интерес к имитации природы, в частности пения птиц, в музыке имеет долгую историю. В эпоху барокко этот приём был не просто украшением, а частью музыкальной риторики и теории аффектов (Affektenlehre). Пение птиц ассоциировалось с радостью, весной, любовью и божественным творением. Композиторы барокко активно использовали этот образ: например, в "Весне" из цикла "Времена года" Антонио Вивальди скрипки ярко изображают пение птиц. В клавирной музыке Франсуа Куперена есть пьесы с названиями вроде "Le Rossignol en amour" ("Соловей в любви"). В органных и клавесинных произведениях (например, у Жана-Филиппа Рамо) встречаются регистры, имитирующие птичьи голоса (Rossignol). Иоганн Себастьян Бах в своих кантатах ("Останься с нами" BWV 6) и "Шутке" (BWV 1067) для флейты также использует пассажи, напоминающие птичье щебетание. Однако в барочную эпоху такое указание редко прописывалось словами "wie eine Vogelstimme"; имитация достигалась через сам музыкальный материал — специфические фигурации, трели и тембровый выбор. Прямое, словесное указание, требующее от исполнителя сознательного воплощения этого образа, стало более характерным для музыки романтиков и импрессионистов (например, у Людвига ван Бетховена в "Пасторальной симфонии", у Гектора Берлиоза, Клода Дебюсси или Оливье Мессиана), когда связь с природой и тонкая звукопись возводятся в ранг программной задачи. Таким образом, указание фиксирует в нотации тот приём звукоподражания, который в барокко был имплицитной частью музыкального языка.
Итог
wie eine Vogelstimme — образное исполнительское указание, предписывающее имитировать лёгкое, высокое, щебечущее пение птиц с помощью подвижных пассажей, трелей, светлого тембра и свободной фразировки, что восходит к традиции звукоподражания в музыке, особенно к барочным приёмам изображения природы и радостных аффектов.