vibrare, vibrate, vibrer, vibrieren

Назад

ит/англ/фр/нем: вибра́рэ, ва́йбрэйт, вибрэ́, вибри́рэн

вибра́рэ, ва́йбрэйт, вибрэ́, вибри́рэн (итальянский, "vibrare"; английский, "vibrate"; французский, "vibrer"; немецкий, "vibrieren") — музыкальный термин, означающий "вибрировать", "звучать с вибрацией".

Дословный перевод и смысл:

"vibrare" / "vibrate" / "vibrer" / "vibrieren" — вибрировать, колебаться, дрожать.

Буквально эти глаголы означают "вибрировать".

Эти термины описывают действие или состояние, при котором звук (высота, тембр или громкость) испытывает быстрое, лёгкое периодическое колебание.

От статичного, прямого звука (non vibrato) их отличает указание на наличие этого специфического, оживляющего звук колебания.

Применение в музыке:

Эти глаголы используются как инструкции для исполнителя, предписывающие придать звуку вибрацию. Например, в партитуре может стоять указание "vibrare" для струнных в лирической фразе или "vibrieren" для медных духовых в мощном кульминационном аккорде, чтобы обогатить и усилить звучание. Так, фраза "la note doit vibrer" (нота должна вибрировать) прямо указывает на необходимость применения приёма vibrato.

Нюансы и сравнения:

Эти глаголы-синонимы обозначают действие, результатом которого является vibrato (существительное). Они отличаются от "tremoler" / "tremble" (дрожать), которые могут подразумевать менее контролируемое или более широкое колебание, и от "ondeggiare" / "undulate" (волноваться), которое описывает более плавное изменение. В отличие от "oscillare" (осциллировать), имеющего более научный оттенок, "vibrare" и его аналоги — чисто музыкальные и выразительные термины.

Исторический контекст:

Осознанное использование вибрации как выразительного средства (то, что описывают эти глаголы) было детально разработано в исполнительских трактатах эпохи барокко. Конкретно, это проявлялось в инструкциях для струнных инструментов (например, у Михаэля Преториуса или Марена Мерсенна), вокалистов (в трудах по бельканто) и органистов (в описании регистра тремолянта). Композиторы, такие как Бенедетто Марчелло в своих сонатах или Генрих Шютц в духовных концертах, рассчитывали на то, что исполнитель знает, когда и как заставить звук "vibrare", чтобы передать аффект взволнованности, мольбы или нежности. В ту эпоху вибрация не была постоянной манерой, а применялась как особое украшение или риторическая фигура для усиления выразительности определённых нот или слов, что отличает барочное понимание от более позднего непрерывного vibrato.

Итог:

vibrare, vibrate, vibrer, vibrieren — это глагольные указания, предписывающие исполнителю придать звуку лёгкое периодическое колебание (вибрато), чья цель — оживление тембра, усиление выразительности и эмоционального воздействия музыкальной фразы.