langueur

Назад

фр: лангэ́р

лангэ́р (французский, "langueur") — музыкальный термин, означающий "томление", "вялость", "нежность".

Дословный перевод и смысл:

"langueur" — существительное, означающее "слабость", "томление", "нежный, меланхоличный покой".

Буквально langueur означает "томность", "истома".

Этот термин обозначает характер исполнения, передающий состояние нежной меланхолии, ленивой грации, томления или сладостной грусти.

От более общих обозначений печали (tristesse) или меланхолии (mélancolie) его отличает оттенок не столько активной скорби, сколько пассивной, даже сладостной истомы, неги и чувственной расслабленности.

Применение в музыке:

langueur используется как характерное указание, предписывающее играть или петь с ощущением нежной, мечтательной и томной медлительности, часто с плавной, "растекающейся" фразировкой и приглушённой динамикой. Например, так, медленная ария о неразделённой любви может быть помечена "avec langueur" (с томлением).

Нюансы и сравнения:

langueur находится в одном смысловом поле с терминами "mollesse" (мягкость, вялость), "nonchalance" (беспечность) и "rêverie" (мечтательность), но несёт более конкретный оттенок чувственной, даже эротизированной истомы. Оно противопоставляется энергичным, бодрым и решительным характерам.

Исторический контекст:

Указание на langueur как на особое выразительное качество стало характерным для французской музыки эпохи романтизма и импрессионизма, особенно в связи с темой любовного томления. В эпоху французского барокко подобные психологические нюансы, безусловно, изображались в музыке, но редко фиксировались отдельной словесной ремаркой. Аффект нежной печали или любовной меланхолии (tendresse, mélancolie) был частью музыкальной риторики. Конкретно, в операх Жана-Батиста Люлли или Жана-Филиппа Рамо, в клавесинных пьесах Франсуа Куперена, состояние томления передавалось через использование определённых музыкальных средств: нисходящих хроматических ходов, задержаний, медленного темпа, минорного лада и плавной, извилистой мелодики. Это проявлялось в рамках условностей для изображения аффекта "нежности" или "печали". Специфика понимания в ту эпоху заключалась в том, что langueur был не свободным настроением, а стилизованным и объективированным аффектом, имевшим свои точные музыкальные эквиваленты.

Итог:

langueur — это выразительное указание, требующее от исполнителя передать состояние нежной, мечтательной и сладостно-грустной истомы через плавность, медлительность и приглушённую эмоциональность звучания.