laissez tomber

Назад

фр: лессэ́ томбэ́

лессэ́ томбэ́ (французский, "laissez tomber") — музыкальный термин, означающий "бросьте, отпустите".

Дословный перевод и смысл:

"laissez" — повелительное наклонение, 2-е лицо множественного числа от глагола "laisser" ("оставлять", "позволять").

"tomber" — глагол "падать", "ронять".

Буквально laissez tomber означает "позвольте упасть", "бросьте".

В музыке это указание имеет несколько значений:

  1. техническое — резко снять, "бросить" руку или смычок для создания особого акцента или окончания фразы;
  2. образное — играть легко, непринуждённо, небрежно, "броско";
  3. в переносном смысле — прекратить играть или перестать обращать внимание на что-либо.

От точных технических указаний его отличает образность и многозначность, часто требующая интерпретации от исполнителя.

Применение в музыке:

laissez tomber может быть ремаркой в нотах для пианистов или струнников, указывающей на специфический приём звукоизвлечения. Для пианиста это может означать удар по клавише с последующим мгновенным расслаблением руки, создающим резкий, отрывистый звук (staccatissimo). Для скрипача — бросковое движение смычка. Также оно может относиться к характеру: играть "laissez tomber" — играть с небрежной, "броской" лёгкостью, что часто встречается в некоторых французских пьесах XX века (например, у Эрика Сати).

Нюансы и сравнения:

laissez tomber как технический приём близок к итальянскому "gettato" (брошенный) в смычковой технике. Как указание характера оно может быть синонимично "nonchalant" (беспечно) или "dégagé" (раскованно). Важно отличать его от "laissez vibrer" (оставить вибрировать), которое предполагает продолжение звука, а не его резкое прекращение.

Исторический контекст:

Термин laissez tomber в его образном и техническом значении стал особенно характерен для французской музыки конца XIX — начала XX века (импрессионизм, "Шестёрка"). Однако сама идея "броского", непринуждённого и даже несколько небрежного стиля исполнения имеет более ранние корни. В эпоху барокко, особенно в французской клавесинной школе, ценилась лёгкость, изящество и определённая "незаметность" усилия (le jeu perlé — "жемчужная игра"). Хотя конкретно указание "laissez tomber" вряд ли встречалось, такие приёмы, как "style brisé" (разбитый стиль) или лёгкое staccato, могли подразумевать сходную манеру "бросания" звуков. Композиторы, такие как Франсуа Куперен, писали о необходимости естественности и непринуждённости. Таким образом, более поздний термин отражает развитие и конкретизацию этой старой эстетической установки на раскованность и виртуозную лёгкость, противостоящую немецкой тяжеловесности.

Итог:

laissez tomber — многозначное указание, предписывающее либо резкий, "брошенный" приём звукоизвлечения, либо лёгкий, непринуждённый и слегка небрежный характер исполнения.