en se perdant

Назад

фр: ан сэ пэрда́н

ан сэ пэрда́н (французский, "en se perdant") — музыкальный термин, означающий "теряясь, исчезая, растворяясь".

Дословный перевод и смысл:

"en" — в, при.

"se perdant" — теряясь, исчезая; причастие настоящего времени от возвратного глагола "se perdre" (теряться, исчезать, растворяться).

Буквально en se perdant означает "в терянии себя", "теряясь".

Этот термин обозначает исполнительский приём, при котором звук или музыкальная мысль постепенно теряют чёткость, интенсивность и определённость, создавая эффект растворения, рассеивания или ухода в небытие.

От простого "diminuendo" его отличает акцент не только на уменьшении громкости, но и на потере ясности, "растворении" музыкальной линии в гармонической дымке или тишине, что часто сопровождается замедлением и размыванием ритмической пульсации.

Применение в музыке:

en se perdant применяется как ремарка в завершающих фразах или эпизодах, требующих эффекта тающего, неосязаемого окончания. Она предписывает исполнителю сочетать постепенное diminuendo (часто до полного niente) с агогическим замедлением (rallentando) и, возможно, с изменением артикуляции на более мягкую и менее отчётливую. Например, заключительный пассаж в импрессионистской пьесе для фортепиано, помеченный "en se perdant", должен исполняться так, чтобы отдельные звуки как бы теряли свои границы, сливаясь в единую звуковую дымку, которая затем тихо рассеивается, оставляя лишь воспоминание о музыке.

Нюансы и сравнения:

en se perdant находится в очень близком смысловом поле с итальянскими "perdendosi" (букв. "теряясь") и "morendo" (замирая). Часто эти термины используются как синонимы. Однако "en se perdant" может нести несколько более активный оттенок процесса "потери себя", в то время как "morendo" сильнее акцентирует затухание жизни. От "smorzando" (гася), которое подразумевает более активное "гашение" звука, "en se perdant" может описывать более пассивное, естественное растворение. В отличие от "estinguendo" (угасая), которое является прямым итальянским эквивалентом французского "en s'éteignant", "en se perdant" фокусируется на моменте потери, а не на угасании.

Исторический контекст:

Использование ремарки "en se perdant" особенно характерно для французской музыки рубежа XIX-XX веков (импрессионизм, символизм), стремящейся к передаче зыбких, изменчивых состояний и ощущений. Однако сама идея музыкального изображения исчезновения, растворения имеет более давнюю историю. В эпоху барокко аналогичные эффекты достигались через риторические фигуры, изображающие бегство, рассеивание или смерть, а также через исполнительские традиции свободной, импровизационной каденции с последующим затуханием. Это проявлялось в завершениях токкат и прелюдий для клавира, где фигурации могли постепенно замедляться и стихать, создавая ощущение импровизационного окончания. Конкретно, в музыке французских клавесинистов, таких как Луи Куперен (в его "невымеренных прелюдиях") и Франсуа Куперен, можно найти множество примеров свободных, "теряющихся" окончаний, хотя они и не маркировались подобной ремаркой. В немецкой барочной музыке, особенно в органных произведениях, заключительные каденции часто исполнялись с ферматой и последующим затиханием, что символизировало завершение и покой. Специфика понимания термина в его современном значении сформировалась, когда композиторы стали стремиться к фиксации на нотной бумаге тончайших нюансов агогики и звукового колорита, выходящих за рамки стандартных итальянских обозначений.

Итог:

en se perdant — это исполнительская ремарка, требующая создания эффекта постепенного растворения и исчезновения звука через одновременное ослабление динамики, замедление темпа и размывание артикуляции, что служит для воплощения образов ухода, рассеивания или тающего окончания в музыке.