beinahe doppelt so langsam

Назад

нем: ба́йнаэ до́ппэльт зо ла́нгзам

ба́йнаэ до́ппэльт зо ла́нгзам (немецкий, "beinahe doppelt so langsam") — музыкальный термин, означающий "почти вдвое медленнее".

Дословный перевод и смысл:

"beinahe" — почти.

"doppelt" — вдвое, двойной.

"so" — так.

"langsam" — медленно.

Буквально beinahe doppelt so langsam означает "почти вдвое так медленно".

Этот термин обозначает конкретное темповое указание, предписывающее замедление текущего темпа почти в два раза, но не ровно в два раза, сохраняя небольшую долю первоначальной скорости.

От точного математического указания ("doppelt so langsam" — вдвое медленнее) его отличает преднамеренная неточность, требующая от исполнителя музыкально осмысленного, а не механического замедления, с сохранением некоторой инерции предыдущего движения.

Применение в музыке:

Beinahe doppelt so langsam применяется как указание на значительное, но не абсолютно строгое замедление темпа. Оно часто используется в переходных разделах, при смене характера или перед важным структурным рубежом (например, перед репризой или кодой). Исполнитель должен почувствовать, что новый темп почти вдвое медленнее предыдущего, но сохраняет естественную связь с ним, избегая резкого, арифметического перепада. Например, после подвижной средней части пьесы может следовать ремарка "beinahe doppelt so langsam", подготавливающая возвращение главной темы.

Нюансы и сравнения:

Beinahe doppelt so langsam как относительное темповое указание, в отличие от "molto meno mosso" (намного менее подвижно), даёт более конкретную количественную ориентировку ("вдвое"), смягчённую qualifier'ом "почти", тогда как "etwas breiter" (несколько шире) описывает характер, а не математическое соотношение скоростей.

Исторический контекст:

Тонко градуированные указания на изменение темпа, особенно замедления (ritardando, rallentando), стали обычными в нотации XIX века. Однако сама практика выразительного, не строго фиксированного замедления существовала и в эпоху барокко, особенно в каденциях, окончаниях частей и в речитативах, где темп подчинялся риторике текста или музыкальной фразы. Хотя указание "beinahe doppelt so langsam" в такой формулировке не встречалось, принцип значительного, но осмысленного замедления был известен. Это проявлялось в исполнительской практике, описанной в трактатах (например, у Иоганна Иоахима Кванца), где обсуждались виды каденций и приёмы выражения аффектов. Конкретно, в пассакалиях и чаконах с вариациями часто происходило постепенное увеличение длительностей и ощутимое замедление движения к финалу. В ту эпоху такое управление временем понималось как часть искусства оратории, способ усилить драматизм или подчеркнуть завершённость формы.

Итог:

beinahe doppelt so langsam — темповое указание, предписывающее значительное, почти двукратное, но музыкально осмысленное замедление, чья основная художественная цель — плавный, выразительный переход к новому разделу или состоянию, подчёркивающий структурную важность момента и изменение аффекта.