baisser

Назад

фр: бэссэ́

бэссэ́ (французский, "baisser") — музыкальный термин, означающий "опускать", "понижать".

Дословный перевод и смысл

baisser — французский глагол (инфинитив).

Происходит от народолатинского bassiare ("делать низким").

Буквально означает "опускать", "снижать", "склонять".

В музыкальном контексте это техническое указание, которое может относиться к двум аспектам:

  1. Высота звука: Понизить высоту тона (например, струны инструмента), то есть расстроить вниз. В сочетании "baisser d'un ton" — "понизить на тон".
  2. Динамика и положение: Опустить, ослабить. Например, "baisser la voix" — "понизить голос" (говорить/петь тише), "baisser le ton" — "снизить тон" (в прямом и переносном смысле). Также может относиться к физическому опусканию части инструмента (например, пистонов у валторны).

Применение в музыке

  • В настройке: Указание "à baisser" ("к понижению") может встречаться в старинных руководствах по настройке, предписывая настроить инструмент ниже заданного камертона.
  • В исполнительстве: "Baisser la voix" — важное указание для певца или чтеца, требующее уменьшения громкости и, возможно, изменения тембра на более интимный, тайный или мрачный. В игре на духовых с пистонами (например, на валторне) глагол описывает действие понижения звука с помощью механизма.
  • В теории: Обозначает процесс понижения ступени лада (аналог итальянского "bemollizzare" — "сделать бемоль").

Нюансы и сравнения

Прямым антонимом baisser в значении "понижать звук" является hausser ("повышать", "поднимать"). В значении "ослаблять динамику" антонимом будет augmenter ("усиливать") или élever la voix ("возвышать голос"). В контексте настройки антоним — accorder plus haut ("настроить выше").

Исторический контекст

В эпоху барокко не существовало единого стандарта камертона, и его высота могла значительно варьироваться в разных городах и даже между разными ансамблями. Поэтому указания, подобные "à baisser" или "à hausser", могли быть практической необходимостью при адаптации партии к конкретному составу инструментов или певцов. В вокальной музыке французского барокко (например, в операх Ж.-Б. Люлли или трагедиях на музыку) тонкие указания на изменение силы и характера голоса (baisser/élever la voix) были частью искусства декламации (déclamation), которое высоко ценилось. Кроме того, барочные струнные инструменты могли иметь scordatura (нестандартную настройку), для обозначения которой также мог использоваться этот глагол.

Итог

baisser — это французский технический термин, означающий "опускать", "понижать", который в музыкальном контексте мог относиться к настройке инструмента (расстроить ниже), к динамике и характеру вокала (ослабить голос) или к теории (понизить ступень), отражая практические и выразительные аспекты музыки эпохи барокко.