abaisser

Назад

фр: абэсэ́

абэсэ́ (французский, "abaisser") — музыкальный термин, означающий указание понизить (струну, голос, тон), ослабить или сделать ниже.

Дословный перевод и смысл:

"abaisser" — глагол "опускать", "понижать", "ослаблять".

Буквально abaisser означает "опускать", "понижать".

Этот термин описывает конкретное физическое или акустическое действие: уменьшить высоту звука (например, понизив тон инструмента настройкой или голосом), ослабить натяжение (например, струны) или, в переносном смысле, снизить интенсивность (динамику, напряжение) исполнения.

От других указаний на изменение высоты (например, "monter" — повышать) его отличает направление движения вниз, к более низкому уровню.

Применение в музыке:

В музыкальной практике термин "abaisser" может применяться в нескольких контекстах:

  1. В настройке и строительстве инструментов: Указание понизить высоту тона струны, голоса органа или всего инструмента (например, "abaisser d'un demi-ton" — понизить на полтона).
  2. В вокальной педагогике: Рекомендация певцу немного "опустить", сделать более приземлённым, менее напряжённым характер звучания или интонацию в определённом пассаже.
  3. В динамических нюансах: В образном смысле может означать требование "ослабить", "снизить" динамическую напряжённость или эмоциональный накал.
  4. В нотах прямое указание "abaisser" встречается редко, чаще это термин мастеров, настройщиков или педагогов, описывающий конкретное действие.

Нюансы и сравнения:

abaisser является антонимом глагола "hausser" или "élever" (повышать, поднимать). В контексте настройки близким синонимом является "descendre" (опускаться, спускаться). В динамическом смысле может быть сближен с "diminuer" (уменьшать, ослаблять). Важно не путать с "baisser" (опускать, снижать), которое часто используется в сочетании "baisser la voix" (понизить голос, говорить тише) и является более общим словом.

Исторический контекст:

Термин "abaisser" в его техническом значении (понижать строй) был особенно актуален в эпоху барокко и ранее, когда не существовало единого стандарта камертона. Настройка инструментов часто зависела от конкретного органа в церкви или от состава ансамбля, и мастерам постоянно приходилось "abaisser" или "hausser" строй инструментов для согласования. Теоретики и конструкторы инструментов эпохи барокко, такие как Марин Мерсенн во Франции или Михаэль Преториус в Германии, в своих трактатах подробно описывали процессы настройки и использовали соответствующую терминологию. В вокальной музыке, особенно во французской барочной опере и придворном речитативе, управление характером голоса (его "повышением" и "понижением" в эмоциональном и динамическом смысле) было важным элементом декламации, чему учили педагоги. Таким образом, хотя "abaisser" — нечастое указание в нотах, оно отражает практические, ремесленные аспекты музыки, которые были абсолютно необходимы для звучания барочных ансамблей и соответствовали детальному, техничному подходу эпохи к музыкальному искусству.

Итог:

abaisser — технический термин, означающий действие по понижению высоты звука (строя инструмента, тона) или, в более широком смысле, снижению интенсивности, применяемый в практике настройки, инструментовки и вокальной педагогики.