Налсон, Валентин
1683 - 1723

Назад

Nalson, Valentine

Портрет композитора Валентин Налсон

  • Дата рождения: неизвестно (предположительно 14 февраля 1683 года)
  • Место рождения: неизвестно
  • Дата смерти: 3 марта 1723 года
  • Место смерти: Йорк

Биография

Валентайн Налсон был английским священнослужителем и композитором. Его отец, Джон Налсон, был известным памфлетистом-роялистом при Карле II. Единственное основание полагать, что Валентайн родился 14 февраля 1683 года – его имя.

В 1699 году он был принят сайзаром в колледж Святого Иоанна Кембриджского университета. После окончания обучения в 1702–1703 годах он был посвящён в диаконы в 1706 году, а в священники – в 1707 году. В том же году Налсон получил должность сукцентра в Йоркском соборе и стал викарием церкви Святого Мартина в Йорке. С 1713 года он также занимал пост пребендария в Рипоне.

Как сукцентор, Налсон фактически отвечал за музыкальную жизнь в Йоркском соборе.

Творчество

Налсон создал ряд церковных произведений, главным образом для богослужений в Йоркском соборе. Его наиболее известным сочинением стала "Служба соль мажор", посвящённая миру в Утрехте в 1713 году, которая пользовалась широким распространением.

Четыре антема, с которыми связано его имя, являются английскими адаптациями латинских мотетов. По техническому исполнению и современному итальянскому стилю они, вероятно, превосходили собственные композиторские навыки Налсона.

Произведения

Духовные вокальные произведения

  • "Служба соль мажор" ("Service in G"), для 6 голосов, 1713, к миру в Утрехте
  • "Литания" ("Litany"), для 8 голосов
  • 2 односложных песнопения (chants) в ре и соль мажор
  • 2 двусложных песнопения (chants) в соль мажор, одно в соавторстве с Э. Финчем
  • "Месса соль мажор" ("Mass in G"), для 10 голосов и струнных, сомнительного авторства
  • 4 антема (адаптации латинских мотетов):
  • "Воздайте благодарение Господу" ("Give thanks unto the Lord"), адаптация П.А. Фьокко
  • "Рукоплещите" ("[O] clap your hands"), адаптация П.А. Фьокко
  • "О блаженнейшая, кто может восхвалять Тебя" ("O most blessed who can praise thee"), адаптация Ж.-Ж. Фьокко
  • "Ты, Боже, восхваляем в Сионе" ("Thou, O God, art praised in Sion"), адаптация П.А. Фьокко