Блэквелл, Айзек
.... - 1699

Назад

Blackwell, Isaac

Портрет композитора Айзек Блэквелл

  • Дата рождения: не установлена
  • Место рождения: не установлено
  • Дата смерти: 1699 год
  • Место смерти: Лондон

Биография

Айзек Блэквелл был английским композитором и органистом. Блэквелл был органистом двух лондонских приходских церквей — Святого Дунстана на Западе (1674) и Святого Михаила на Корнхилле (1684) — прежде чем композитор стал певчим-викарием (взрослым певцом собора, не имевшим полного духовного сана) собора Святого Павла 7 февраля 1687 года. Примерно с того же времени Блэквелл совмещал все эти должности с должностью органиста собора, продолжая занимать эту должность до смерти; после этого композитора сменил Иеремия Кларк. Таким образом, Блэквелл был первым, кто использовал новый орган Бернарда Смита (1697).

Творчество

Джон Плейфорд, также певчий-викарий, напечатал некоторые песни Блэквелла в сборнике "Избранные арии" и три антема (хоровых произведения на английском языке, предназначенных для исполнения в англиканской церкви) в "Кантиках сакра". Известны еще пять антемов, три из которых находятся в партбуках Бинг-Гостлинга в Йорке. Они написаны в довольно скованном стиле начала 1670-х годов, наиболее убедительно представленном в антеме "Приклони, Господи, ухо Твое". Светские песни Блэквелла следуют моде эпохи Реставрации на галантные любовные песни (галантный стиль — стиль середины XVIII века, для которого характерны лёгкость, изящество, простота фактуры).

Произведения

Духовная музыка (Антемы)

  • "Вот, как хорошо и радостно" ("Behold how good and joyful")
  • "Приклони, Господи, ухо Твое" ("Bow down thine ear, O Lord")
  • "Да войдут мольбы мои" ("Let my complaints")
  • "Господи, приди" ("Lord, come away")
  • "Господи, дай мне знать конец мой" ("Lord, let me know my end")
  • "Боже, Ты Бог мой" ("O God, thou art my God")
  • "Господи, правитель наш" ("O Lord, our governor")
  • "Узри, грешная душа" ("See sinfull soul") (Гимн на Страстную пятницу)

Светская музыка (Песни)

  • "Оставь тщетные надежды, чтобы ты не передал" ("Cease fruitless hopes lest you convey")
  • "Дай мне свою юность, время любви" ("Give me thy youth the time of love")
  • "Если томные глаза без языка могут сдвинуть" ("If languishing eyes without language can move")
  • "Я видел прекрасную Хлорис" ("I saw fair Chloris")
  • "Влюбленные, которые в безмолвной муке" ("Lovers who in silent anguish")
  • "Так бледен Аминта, твой вид является" ("So pale Amintas does thy looks appear")
  • "Хотя Сильвия любила слишком хорошо, она знала" ("Though Sylvia loved too well she knew")
  • "Была бы Селия столь же целомудренна, как прекрасна" ("Were Celia but as chaste as fair")
  • "Когда Дамон увидел лицо прекрасной Сильвии" ("When Damon saw fair Sylvia’s face")
  • "Когда впервые Селинда благословила мои глаза" ("When first Celinda blessed mine eyes")
  • Обработка песни Флатмана ко дню Святой Цецилии (утрачена)

Инструментальная музыка

  • Трио-соната (сохранились только партии верхних голосов)

Ноты сочинений Айзека Блэквелла на сайте библиотеки IMSLP